
【悲報】反日?親日?韓国人が知らずに使う日本のあの言葉!!!
【悲報】反日?親日?韓国人が知らずに使う日本のあの言葉!!!
配信元:アジア〇みえ情報
言葉の壁を越えて、文化がどのように影響し合っているのかを考えるとワクワクしますね。
特に、日常会話で使われている日本語が韓国人にとってどれほど身近に感じられているのか、興味が尽きません。
1 ばーど ★ :2024/10/07(月) 11:52:29.54 ID:7zt/CAfE.net
韓国人が、「日本語だと知らずに普段から使っている日本語」を紹介する動画が、YouTubeで公開されました。記事執筆時点で、この動画の再生数は43万回を超えており、2万3000件以上の高評価を集めています。
■日本でもよく聞くあの単語
動画が投稿されたのは、YouTubeチャンネル「韓国人先生デボちゃん」。日本の視聴者に向けて、デボちゃんが日本で経験したことや韓国の文化などを紹介しています。
デボちゃんさんが今回取り上げたのは、「満タン」という日本語。タンクいっぱいに入れるという意味であり、ガソリンスタンドなどでよく使われる、あの「満タン」です。
韓国でも満タンという単語はよく使われており、やはり給油を頼む際などに用いるとのこと。デボちゃんさんは“実は日本語”という事実を最近知ったそうです。
■お母さんにも聞いてみよう
続けて、「多分、私の両親も使ってると思うよ」と、デボちゃんさんは自分のお母さんに声をかけ、給油の頼み方を質問しました。呼ばれたお母さんは「うん。満タン入れる」「満タンでお願いしますって」と回答。もちろん話しているのは韓国語ですが、お母さんは「満タン」とはっきり発音しています。
また、どこの言語か問われたお母さんは「日本語じゃないかな?」と推測。デボちゃんさんは母の回答を聞いた瞬間、「知ってるかい」と突然カメラ目線で問いかけました。テンションが高い!
お母さんは、突如として我が子の発した「知ってるかい」の内、一部だけが聞き取れた様子。ハイテンションなデボちゃんさんに対し、その場で「してる?」「シテル?」と不思議そうに何度もつぶやいています。
動画撮影の真っ最中である息子の隣で、考えを巡らしていたお母さんは「アイシテル?」と確認するように発言。これまた違う日本語が登場したところで動画は締めくくられています。
言語の面白さと家族愛が詰まっている動画には、「韓国語でも満タンって言うんだねー。デボちゃんのオモニすごく優しい声してる」「日本語の『満タン』って言うんですね 勉強になりました」「オモニの“アイシテル?”に全部持ってかれた かわいい〜」「お母さんかわいすぎwww」などの感想が寄せられました。
この他にもデボちゃんさんは、日本の車を見て驚いたことや、日本と韓国の表現の違いなどを動画で伝えています。
画像提供:YouTubeチャンネル「韓国人先生デボちゃん」さん
ねとらぼ 2024年10月07日 07時00分
https://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/2410/07/news009.html
(出典 image.itmedia.co.jp)
いつもの日本の常識
13 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´ )さん:2023/09/05(火) 03:10:45.94 ID:9hiKl15r.net
韓国語で、約束は「ヤクソク」(약속)。
ol: = ya ┓ = k 人=s ┻=o ┓ = k
(yaksok)
契約は계약、kye-yak、(ケヤク)
条約は조약、cho-yak、チョヤク
つまり、日本が植民地にして1から教育するまで韓国に「ヤクソク」「ケイヤク」「ジョウヤク」という概念はなかった定期
なお、ケイヤクがケヤク
ジョウヤクがチョヤクになったのは
韓国人は長音や語頭の濁音を発音できないからである
知ってるか…
中国語の学術用語も日本語由来の多いんだ…
日帝残滓や!今すぐ変更しろ
ただの経由地のくせに😏
朝鮮右翼ニダ
日本語喋れたもんな
ハングルだと만탄と書くらしいよ
気になる
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1728226217?v=pc
定期的に「韓国語に」って話は出るけど実現した事はない
韓国語のありとあらゆる言葉の80%は日本語由来で近代語彙だと90%以上日本語だ
民法なんて大日本帝国時代の民法そのままと聞いたが今どうなってんだろ
漢字を捨てなきゃこんな下らない混乱は生じてません
頭突きのことを関西ではパチキと言うよな
それを輸入し
併合時代にも単語入りまくってんだから当然
日本にも外国由来の言葉は当然ある
だからなんだってんだ?って話し
タンクは、日本では外来語。
それに「満」をたしてタンクを満たしてくれ。
日本語の外来語まじり単語を
さらに韓国が輸入w
すまん
浅知恵だった
百済からそこそこ渡ってきたものだと思っていたもとだから
始まった
始まった
朝鮮人の嫉妬による捏造www
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1728226217/
一方でこんなスレもあったりする。
西洋からの外来語はほぼ全部明治期に翻訳した日本の漢字熟語なのに、戦後80年近く経ってようやく無理矢理純韓国語()にしようとする愚民共のなんと多いことか。
マンタンって音だけじゃ意味不明だろ
なんで韓国で使ってんだ?
あんまり意地を張らずに良いものは良いとした方が良い
日本語には韓国語が入らないってことは韓国語は便利で響きのいい言葉じゃないってことか
韓国語の発音は日本人には合わないみたいだね
単語が判別しにくいし濁音多いし
他の国の言語だとそれほどでもないんだが
中国語も日本語だよ。
また珍説が来たな
漢字は前から時々言ってるやつ書いたけどw
ソースは何?
NHKの報道だよ
そのソースはどこにあるの?
猫プリンはウリナラスイーツ()ニダって放送して炎上してたニダ
全てがウリナラファンタジーだし
若者もなんだけど…
最近適用例が少ない
ロッテとかギャラクシー
ロッテはゲーテの若きウェルテルの悩みのヒロインのシャルロッテが由来
眞露と鏡月グリーンのCMは韓国製だってことを頑なに隠すよな
チャミスルみたいにラベルにハングル入れとけばいいのになwww
ブルダックソースみたく
ひとつでも別の言葉に置き換える労力と社会に与える影響大きから
それに変な言葉に置き換えたら概念まで失ってしまう
甘く考えすぎやれる